Showing posts with label Songs. Show all posts
Showing posts with label Songs. Show all posts

Saturday, May 28, 2016

340: I missed your warm breath


Subtitles:

Özledim teninin kokusunu, özledim.
= I missed the scent of your skin, I missed it.

Özledim sımsıcak nefesini, özledim.
= I missed your warm breath, I missed it.

Özledim sohbetini, o sesini özledim.
= I missed your chat, that voice of yours I missed.

Gelmedin göz bebeğim, can yoldaşım, gelmedin.
= You didn’t come the apple of my eye, my soul companion, you didn’t come.

Vocabulary:

özledim [=I missed; I miss]
(simple past) from özlemek [=to miss someone]

teninin kokusunu [=the scent of your skin]
ten [=skin] + koku [=smell; scent; fragrance; odour]

sımsıcak nefesini [=your warm breath]
sımsıcak [totally/completely warm= a more intense version of the adjective sıcak (warm; hot)] + nefes [=breath]

sohbetin [=your chat]. Sohbet [=chat; talk; conversation; chit chat]

o [=that]

sesin [=your voice]

gelmedin [=you didn’t come]
(simple past negative) from gelmek [=to come]

göz bebeğim [=apple of my eye]
göz [=eye] + bebeğim [=my baby from bebek= baby]

can yoldaşım [=my soul companion]
can [=soul; life] + yoldaşım [my companion from yoldaş= companion; fellow]

Tip:
When we use the verb “özlemek” [=to miss], a little something is added at the end of the person or thing missed, as you may have noticed from the lyrics:

Özledim teninin kokusunu
Özledim sımsıcak nefesini
Özledim sohbetini
Sesini özledim

Those underlined letters are accusative case markers, added because “özlemek” is a transitive verb and takes an object with an accusative case marker [ı,i, ü,u].
  
Video is from the Turkish Song "Özledim" by Selami Şahin
English Title: "I missed you"
*You can listen to the full song here: Özledim

339: Why aren't you calling me?


Subtitles:

Hala beni seviyorsun.
= You still love me.

Bunu sende biliyorsun.
= You know this, too.

Niye beni aramıyorsun?
= Why aren’t you calling me?

Vocabulary:

hala [=still]

beni [=me]

seviyorsun [=you love; you are loving]
(present continuous) from sevmek [=to love]

bunu [=this]

Tip:
“bu” and “bunu” both mean “this”. What is the difference?
“Bunu” is the accusative form (i.e. it receives the action).

E.g.:
Bu nedir? [=What is this?]
Ben bunu yiyorum. [=I am eating this.]

sende [=you too]

biliyorsun [=you know]
(present continuous) from bilmek [=to know]

niye [=why; what for]

aramıyorsun [=you are not calling]
(present continuous negative) from aramak [=to call]
  Video is from the Turkish Song "Bir Telefon" by Hakan Altun
English Title: "A telephone"
*You can listen to the full song here: Bir Telefon

338: I'm desperately waiting


Subtitles:

Telefonun başında çaresiz bekliyorum.
= By the phone I’m desperately waiting.

Bekliyorum ama çalmayacak biliyorum.
= I am waiting but I know it won’t ring.

Vocabulary:

telefonun [=the phone]. Phone in Turkish is “telefon

başında [=by; near]

telefonun başında (or: telefonun yanında) [=by/near the phone]

çaresiz [=adj. desperate; helpless].

Tip:
The adverb is çaresizce [=desperately; helplessly].

bekliyorum [=I am waiting]
(present continuous) from beklemek [=to wait; to expect]

ama [=but]

çalmayacak [=it won’t ring]
(future simple negative) from çalmak [=to ring]

biliyorum [=I know]
(present continuous) from bilmek [=to know]
  Video is from the Turkish Song "Bir Telefon" by Hakan Altun
English Title: "A telephone"
*You can listen to the full song here: Bir Telefon

Saturday, April 16, 2016

330: Everything will be beautiful


Subtitles:

Herşey güzel olacak senle olunca.
= Everything will be beautiful when I am with you.

Vocabulary:

herşey [=everything]

güzel [=beautiful; lovely; nice; good]

olacak [=it will be]
(future simple) from olmak [=to be; to become; to happen]

senle [= with you].

Tip:
There is a longer version and a shorter version to express “with you”; “with me”; “with him/her”:

With me: [=benimle; benle]
With you: [=seninle; senle]
With him/her: [=onunla; onla]

olunca [=when I am]

Tip:
olunca” is made up of “ol” [from olmak= to be] + the suffix “-unca” which gives the meaning of “when; upon; as soon as”. To learn how to make similar constructions, check out this lesson here: How to express "When" phrases
  
Video is from the Turkish Song "Herşey Güzel Olacak" by Ziynet Sali
English Title: "Everything will be beautiful"
*You can listen to the full song here: Herşey Güzel Olacak

Thursday, April 7, 2016

318: My eyes cry for you

  
Subtitles:

Seviyorum seni yar.
= I love you, my sweetheart.

Gözlerim sana ağlar.
= My eyes cry for you.

Herşeye rağmen sevgilim.
= Despite everything, my beloved.

Seni seven biri var.
= There is someone loving you.

Vocabulary:

seviyorum [=I love; I am loving]
(present continuous) from sevmek= to love

seni [=you]

yar [=sweetheart; beloved]

gözlerim [=my eyes]

sana [to you; for you]

ağlar [= (it/they) cry]
(present simple) from ağlamak = to cry; to weep

herşey [=everything]

rağmen [=despite; although]

herşeye ragmen [=despite everything]

sevgilim [=my beloved; my love; my darling]

seven [adj.= loving]

biri [=someone; somebody]

var [=there is; there are]
  
Video is from the Turkish Song "Seviyorum Seni" by Ebru Yaşar
English Title: "I love you"
*You can listen to the full song here: Seviyorum Seni

317: I miss you


Subtitles:

Of of özledim.
= Oh I miss you.

Of of seni çok sevdim.
= Oh I loved you so much.

Vocabulary:

özledim [=I missed you; I miss you]
(past simple) from özlemek= to miss someone; to long for someone

seni [=you]

çok [=very; a lot; much]

sevdim [=I loved]
(past simple) from sevmek= to love
  
Video is from the Turkish Song "Seviyorum Seni" by Ebru Yaşar
English Title: "I love you"
*You can listen to the full song here: Seviyorum Seni

316: I will be waiting for you, darling


Subtitles:

Artık dönmesen bile.
= Even if you won’t return anymore.

Beklerim seni canım.
= I will be waiting for you, darling.

Vocabulary:

artık [=anymore]

dönmesen [=you won't  return]
(conditional mood tense negative) from dönmek= to return

bile [=even if]

beklerim [=I wait]
(present simple) from beklemek= to wait

seni [=you]

canım [=darling; sweetheart; honey; love; beloved]. This is a term of endearment composed of “can” meaning “soul; life” plus the suffix “-ım” meaning “my”.

Tip:
Although the verb "beklemek" is used in the present simple tense [beklerim= I wait], the meaning is future here. Present simple verbs in Turkish can be used to denote the future. That is why it is translated into "I will wait".
  
Video is from the Turkish Song "Seviyorum Seni" by Ebru Yaşar
English Title: "I love you"
*You can listen to the full song here:  Seviyorum Seni

315: I could never forget you


Subtitles:

Sana ben doyamadım.
= I couldn’t get enough of you.

Seni hiç unutamadım.
= I could never forget you.

Vocabulary:

sana [=of you]

ben [=I]

doyamadım [=I could not get enough]
(negative potential mood) from doyamamak= not be able to get enough; cannot be satisfied

seni [direct object pronoun= you]. The subject pronoun is [sen= you]

hiç [=never]

unutamadım [=I could not forget]
(negative potential mood) from unutamamak= not be able to forget; cannot get over someone

Tip:
Pay attention to the difference between "doyamadım" [=I couldn't get enough] and "doymadım" [=I didn't have enough]; or  "unutamadım" [=I couldn't forget] and "unutmadım" [=I didn't forget].  
  
Video is from the Turkish Song "Seviyorum Seni" by Ebru Yaşar
English Title: "I love you"
*You can listen to the full song here: Seviyorum Seni

Thursday, March 3, 2016

287: Loving is too hard


Sevmek çok zormuş.
= Loving is too hard; it is too hard to love.

Sevmemek çok zor.
= Not loving is too hard; it is too hard not to love.

Sevilmemek çok zor.
= Not being loved is too hard; it is too hard not to be loved. 


Song Title: Dilenci 
Singer: Orhan Gencebay

____________________________________________________
Vocabulary:

sevmek [infinitive verb= to love] 

çok [=too; very]

zor [=hard; difficult]

zormuş [=literally: they say it is hard]. The ending "muş" added to the adjective "zor" gives the meaning of "apparently; supposedly; reportedly; they say; it's said". People use this form to distance themselves in some way from what they are saying, more specifically to report what someone else said. 
E.g.: Otel güzelmiş [=They say the hotel is/was nice].

Sevmemek [infinitive verb= not to love; not loving]

Sevilmemek [infinitive verb (passive)= not to be loved]
____________________________________________________




Ağlamak çok zor.
= Crying is too hard; it is too hard to cry. 

Ağlamamak çok zor.
= Not to cry is too hard; it is too hard not to cry.

Ağlayamamak çok zor.
= Not being able to cry is too hard; it is too hard not to be able to cry. 



_________________________________________________


Beklemek zormuş.
= Waiting is hard; it is hard to wait.

Beklememek çok zor.
= Not waiting is too hard; it is hard not to wait. 

Bekletilmek çok zor.
= It is too hard to be kept waiting. 

Wednesday, February 3, 2016

245: Everything fell apart


Her şey ne çabuk ne kolay dağıldı sonunda!
= How everything fell apart quickly and easily in the end!



Artist: Toygar Işıklı
Song: Sonunda



*dağıldı [from dağılmak= to fall to pieces; to collapse]


Language Tip:
"ne" can be used as a question word meaning "what?", or like in the sentence above, to express exclamation meaning "what!" or "how!":

Ne cabuk! [=How fast!]
Ne kolay! [=How easy!]


The word-for-word translation of the sentence is:

[Her şey]      [ne çabuk]   [ne kolay]   [dağıldı]    [sonunda!]
Everything      how fast        how easy      fell apart     in the end/eventually!


So the overall meaning would be something like: 
                   How everything fell apart like smoke in the end!


Wednesday, January 27, 2016

218: Isn't there light in the darkness?


Karanlığın içinde bir ışık söyle hiç yok mu?
= Tell me, isn't there light in the darkness?



Artist: Toygar Işıklı
Song: Sonunda



*karanlığın [from the noun karanlık= darkness]

*ışık [=light]

*söyle [from söylemek= to say; to tell]


Language Tip:
"yok mu?" is used at the end of the question to mean "isn't/aren't there?"

Buna ihtiyacın yok mu?
= Don't you need this? [literally: isn't there a need for this]

Evde kimse yok mu?
= Isn't there anybody home? 

Kameran yok mu?
= Don't you have a camera? [literally: isn't there a camera on you?]

Haberin yok mu?
= Don't you know?