Showing posts with label Sayings. Show all posts
Showing posts with label Sayings. Show all posts

Friday, May 20, 2016

336: Don't ask, don't tell!

   
Subtitles:

Kızım ne sen sor, ne ben söyleyeyim ya!
= Girl, don’t ask, don’t tell!

Ehhh neymiş peki?
= So, what is it?

Vocabulary:

kızım [lit.= my daughter]. 

Tip:
"Kızım" literally means "my daughter". However, it is a term of endearment used to address women.  

ne….ne [=neither….nor]

sen [=you]

sor [=ask]
(imperative form) from sormak [=to ask]

ben [=I]

söyleyeyim [=let me say; let me tell]
(subjunctive mood) from söylemek [=to say; to tell]

ya [=interjection. Ya is used to express surprise, frustration or disappointment]

Tip:
The word-for-word translation of “Ne sen sor, ne ben söyleyeyim” is: Neither you ask, nor let me tell. The meaning here is [= Ask no questions and you'll be told no lies; don't ask don't tell]. It is said in situations where the speaker is about to say something that the listener would find very surprising or something the listener would rather not hear. In this clip, Can is about to tell Ayşegül about his mother wanting to get married.   

neymiş [= what is it? / what was it?]

peki [=ok; well then; alright; so]

neymiş peki? [=what is it then?; ok what is it?]
  
Video is from the Turkish Series "İlişki Durumu: Karışık"
English Title: "Relationship Status: It's Complicated"

Wednesday, May 18, 2016

334: Haste Makes Waste!


Subtitles:

Acele işe şeytan karışır, Can!
= Haste makes waste, Can!

Vocabulary:

acele [n.= hurry; haste; rush]

işe [=with work; to work]. [=work; job]

şeytan [=devil]

karışır [=interferes; meddles].
(present simple) from karışmak = to meddle; to interfere in]
·         işlere karışır [=meddles in affairs]


Tip:
Acele işe şeytan karışır”:
Literal translation of the saying: The Devil interferes with hurried work.
Meaning: If you hurry your work, it will turn out wrong.
  
Video is from the Turkish Series "İlişki Durumu: Karışık"
English Title: "Relationship Status: It's Complicated"

Wednesday, December 30, 2015

87: It's none of your business!


Sana ne! 
= It's none of your business! What's it to you?



Video is from the Turkish Series "İlişki Durumu: Karışık
English Title: "Relationship Status: It's Complicated"

Wednesday, December 23, 2015

24: Touch wood!


Allah korusun! Tahtaya vur! 
God forbid! Touch wood! 



Cultural Tip
When Turks say this, they pull on their right ear. Read why here: 

Saturday, December 19, 2015

1: Free vinegar is sweeter than honey!


Bedava sirke baldan tatlıdır!


Used to make a point when someone goes after something just because it is free or very cheap even though they would not normally even want it. The literal meaning is: "Free vinegar is sweeter than honey."