Thursday, December 29, 2016

380: I am keeping my fingers crossed!


Subtitles:

Yani dua ediyorum onun için.
= I mean, I am keeping my fingers crossed for him.

Dünyaevine giriyor, öyle söylüyor galiba.
= He’s getting married, that is what they’re saying I think.

Vocabulary:

Yani [= I mean; that is to say]

dua [= prayer; blessing]

dua ediyorum [= I am praying; I am keeping my fingers crossed, I am wishing luck]
present continuous from “dua etmek” [= to pray; to keep one’s fingers crossed]

onun [= his; her]

için [= for]

onun için [= for him; for her; for it]

dünyaevine [= matrimony]

dünyaevine giriyor [= he’s getting married]
present continuous from “dünyaevine girmek” [= lit. to enter into matrimony; to get married]

öyle [= thus]

söylüyor [= he/she is saying; they are saying]
present continuous from “söylemek” [= to say; to tell]

Tip:
Grammatically speaking, "they are saying" is translated in Turkish into "onlar söylüyorlar". However, the "they" suffix (-lar) is optional. Turkish people usually don't use it. Instead, you'd usually hear "onlar söylüyor", although "söylüyor" is the conjugated present continous form for the third person singular "he/she":

söylüyor = He/She is saying
Onlar söylüyorlar/söylüyor = They are saying

The ambiguity between the third-person singular and plural cases, then, is usually resolved by an explicit subject or context.

öyle söylüyor [= as the story goes]

galiba [= I think; I guess; probably]
    
Extra Phrases:

We’ll pray for you.
= Sana dua edeceğiz.

Let him pay for it.
= Onun için ödesin.

Why do you say things like that?
= Neden öyle şeyler söylüyorsun?

I guess I was mistaken.
= Galiba hatalıydım.

I think I am in love.
= Aşık oldum galiba.
Video is from the wedding of the Turkish Actor Murat Yıldırım and İmane Elbani 

No comments:

Post a Comment