Tuesday, June 7, 2016

345: How dare you come here?


Subtitles:

Can! sen ne yüzle geldin buraya?
= Can! How dare you come here?
= Can! How dare you show your face in here?

Vocabulary:

sen [= you]

ne? [= what?]

yüzle geldin [= you dare to come; you dare to show your face]

past simple from yüzle gelmek [= to dare to show one's face]

buraya [= here; over here]


Tip:
“yüzle geldin” is an idiomatic expression and thus it cannot be translated literally. It is composed of the word “yüz” [face] + the suffix "-le" [= with] + “geldin” [= you came].

The meaning here is [= how dare you show your face]. You can also use “hangi” [=which] instead of “ne”: hangi yüzle geldin buraya?

It is said in situations where the person you are talking to has done something bad and should be ashamed of himself/herself, yet they show up as they are shameless [yüzsüz= (lit. without face) shameless; cheeky; barefaced; brazen].

The following two expressions can be used to say "You've got some nerve coming here!":

Hangi cesaretle geldin buraya? [cesaretle= boldly; daringly; bravely]
Ne cüretle geldin buraya? [ne cüretle= how dare]
  
Extra Phrases:

Your face is red.
= Yüzün kızarmış.

His/Her face turned white.
= Yüzü beyazladı.

Your face is pale.
= Yüzün solgun.

 It’s written all over your face.
= Yüzünden okunuyor.

How dare you!
= Bu ne cüret!

How dare you speak like that?
= Ne cüretle böyle konuşursun?

What a nerve!
= Ne cesaret!

I admire your courage!
= Cesaretine hayranım!

I lost heart; I was discouraged.
= Cesaretim kırıldı.

Video is from the Turkish Series "İlişki Durumu: Karışık"
English Title: "Relationship Status: It's Complicated"

No comments:

Post a Comment