Subtitles:
|
Can! sen ne yüzle geldin buraya?
=
Can! How dare you come here?
=
Can! How dare you show your face in here?
|
Vocabulary:
|
sen
[=
you]
ne?
[=
what?]
yüzle geldin [= you dare to come; you dare to show your face] past simple from yüzle gelmek [= to dare to show one's face] buraya [= here; over here]
Tip:
“yüzle geldin” is an idiomatic expression
and thus it cannot be translated literally. It is composed of the word “yüz”
[face] + the suffix "-le" [= with] + “geldin” [= you came].
The meaning here is [= how dare you show your face]. You can also use “hangi” [=which] instead of “ne”: hangi yüzle geldin buraya?
It
is said in situations where the person you are talking to has done something
bad and should be ashamed of himself/herself, yet they show up as they are
shameless [yüzsüz= (lit. without face) shameless; cheeky; barefaced;
brazen].
The
following two expressions can be used to say "You've got some nerve coming here!":
Hangi cesaretle geldin buraya? [cesaretle= boldly; daringly; bravely]
Ne cüretle geldin buraya? [ne cüretle= how
dare]
|
Extra Phrases:
|
Your
face is red.
=
Yüzün kızarmış.
His/Her
face turned white.
=
Yüzü beyazladı.
Your
face is pale.
=
Yüzün solgun.
It’s
written all over your face.
= Yüzünden okunuyor.
How
dare you!
=
Bu ne cüret!
How dare you speak like that?
=
Ne cüretle böyle konuşursun?
What
a nerve!
=
Ne cesaret!
I
admire your courage!
=
Cesaretine hayranım!
I
lost heart; I was discouraged.
=
Cesaretim kırıldı.
|
Video is from the Turkish Series "İlişki
Durumu: Karışık"
English Title: "Relationship Status: It's Complicated"
No comments:
Post a Comment