Subtitles:
|
Elimi kestim!
= I cut my
hand!
Çok acıyor, çok
acıyor, çok acıyor!
= It hurts a
lot!
|
Vocabulary:
|
elimi [=my hand].
Hand is “el”.
kestim [=I cut]
(past
simple) from kesmek= to cut
çok [=very; a
lot; so much]
acıyor [= it hurts]
(present
continuous) from acımak= to hurt; to ache. Normally native Turkish speakers leave out the final "r" when using a present continuous verb in the third person.
Tip:
There are
two verbs in Turkish to express “hurt or ache”:
“acımak”
and “ağrımak”.
So how can
you decide which one to use in specific sentences?
Generally
speaking, if the pain is internal, say like a toothache or a stomach ache,
use “ağrımak”. If the pain is external or visible, i.e., there is a cut or a
wound, then use “acımak”. Notice how Can in the video above uses “acıyor”
over “ağrıyor” since “acıyor” expresses the idea of physical, external pain,
probably with a bleeding cut or wound.
Examples:
My back
hurts [=sırtım ağrıyor]
My stomach
hurts [=karnım ağrıyor]
My tooth is
aching/I have a toothache [=dişim ağrıyor]
My head hurts/I have a headache [=kafam ağrıyor] while “kafam acıyor” would imply there is a wound or cut in the head.
However, note the following difference between:
kalbim
ağrıyor
[=I have a heart pain] vs. kalbim acıyor [=I have a heartache; I am heartbroken].
|
Video
is from the Turkish Series "İlişki Durumu: Karışık"
English
Title: "Relationship Status: It's Complicated"
No comments:
Post a Comment